Malditas Traducciones

Quién no prefiere los subtítulos mas que esos malditos doblajes (sobretodo Mexicanos) a no ser que sea una porno, ahí si que prefiero las españolas que son MAESTROS en eso (...joder te meto la pija !) ... bueno tampoco.
Esta semana despierto con Nescafé, con Nicolaza y la foto de Scarlett Johansson de LOST IN TRANSLATION de Sofía Coppola (Maestría para ella tambien) mal-bautizada en nuestras salas como Perdido en Tokio (?) con el logro musical a cargo de Kevin Shields, igual que la dirección de fotografía. Ademas adjunto mi descontento ya que Bill Murray (Cazafantasmas) no ganó el Oscar a Mejor Actor, ahora que si hubiesen Premios TUMIS a mejor actor tampoco se lo daría... para eso está Al Pacino o Gustavo Cerrón (CHACALÓN la serie). Y bueno la película es muy buena y es mi recomendada de la semana para la sección del Cine Tumis de esta semana, pues a pesar de que Scarlett J. no es una actriz de muchas películas desarrolla bien su personaje junto al tío Murray (carajo ojala no este hablando como Humberto Polar), yo le pongo un 18 ... a ella pues, a la película 20.
Close my eyes ....... CArLiToS

Comments

Primavera Cero said…
En España, "Pija" quiere decir "pituca". "Pija" es pinga en Argentina.

Quisiste decir "polla".

"Joder... te meto la polla".
JODER !
Lo tomare en cuenta la proxima vez que salga con una española. Con razon me miraba raro...
JODER !
Lo tomare en cuenta la proxima vez que salga con una española. Con razon me miraba raro...

Popular Posts